Tillykke til Naja Marie Aidt og hendes oversætter Denise Newman med the PEN Translation Prize for den engelske oversættelse af Kritikerpris- og Nordisk Råds Litteraturpris-vinderen Bavian.
Naja skriver fra London:
Jeg har sammen med min oversætter Denise Newman vundet PEN Translation Prize for Bavian- første gang en dansk forfatter vinder denne pris og jeg er i London med Pia Juul hvor jeg i aften har deltaget i 2015 European Literature Night https://www.facebook.com/events/1003280113040180/ og vi har det ret godt ...
LINK til officiel tekst, der ikke lader sig copypaste (billedet gør! bog + oversætter)
From the Judges' Citation
Suddenly we found ourselves in the middle of an astonishing landscape…- See more at: http://www.pen.org/literature/2015-pen-translation-prize#sthash.HsnPVmTz.dpuf
From its first line, Denise Newman’s translation of Baboon announces that its readers will be transported to unexpected, bewildering places, and that the journey will at times be abrupt, even disconcerting. The stories by Danish author Naja Marie Aidt begin in familiar enough territory—a European city, a family vacation, a business conference—but it becomes clear very quickly that her characters’ inner worlds are harsh terrains over which they have little control. From a honeymoon gone awry, to a series of chance encounters in a public park, to a mosquito bite that ruins a man’s life, Baboon delivers impact after impact in casual yet brutally precise language.
If the reader’s transit into Aidt’s narrative world is often jarring, Newman’s agile and compelling translation of her prose into English provides steadfast footing. One can imagine the challenge of conveying the psychological depths just barely concealed beneath Aidt’s measured words, and Newman accomplishes this feat with remarkable skill. It is impossible to miss the urgency and deep humanity of each of these stories, even as the spare descriptions of extreme scenarios push the reader far into unfamiliar territory.
This narrative tension, which Aidt and Newman sustain so admirably throughout, sets Baboon apart from the other remarkable books of the shortlist. It is a tension that, appropriately enough for a translation prize, insists on the immediacy and personal relevance of even those manifestations of fear, desire, and betrayal that might at first seem remote. The first translation from Danish to win the PEN prize, and the first Nordic work since 2001, Baboon is an exceptional contribution to world literature in English."
Suddenly we found ourselves in the middle of an astonishing landscape…
From its first line, Denise Newman’s translation of Baboon announces that its readers will be transported to unexpected, bewildering places, and that the journey will at times be abrupt, even disconcerting. The stories by Danish author Naja Marie Aidt begin in familiar enough territory—a European city, a family vacation, a business conference—but it becomes clear very quickly that her characters’ inner worlds are harsh terrains over which they have little control. From a honeymoon gone awry, to a series of chance encounters in a public park, to a mosquito bite that ruins a man’s life, Baboon delivers impact after impact in casual yet brutally precise language.
If the reader’s transit into Aidt’s narrative world is often jarring, Newman’s agile and compelling translation of her prose into English provides steadfast footing. One can imagine the challenge of conveying the psychological depths just barely concealed beneath Aidt’s measured words, and Newman accomplishes this feat with remarkable skill. It is impossible to miss the urgency and deep humanity of each of these stories, even as the spare descriptions of extreme scenarios push the reader far into unfamiliar territory.
This narrative tension, which Aidt and Newman sustain so admirably throughout, sets Baboon apart from the other remarkable books of the shortlist. It is a tension that, appropriately enough for a translation prize, insists on the immediacy and personal relevance of even those manifestations of fear, desire, and betrayal that might at first seem remote. The first translation from Danish to win the PEN prize, and the first Nordic work since 2001, Baboon is an exceptional contribution to world literature in English."
- See more at: http://www.pen.org/literature/2015-pen-translation-prize#sthash.1p8yGTfQ.JpjGBC3C.dpuf
From its first line, Denise Newman’s translation of Baboon announces that its readers will be transported to unexpected, bewildering places, and that the journey will at times be abrupt, even disconcerting. The stories by Danish author Naja Marie Aidt begin in familiar enough territory—a European city, a family vacation, a business conference—but it becomes clear very quickly that her characters’ inner worlds are harsh terrains over which they have little control. From a honeymoon gone awry, to a series of chance encounters in a public park, to a mosquito bite that ruins a man’s life, Baboon delivers impact after impact in casual yet brutally precise language.
If the reader’s transit into Aidt’s narrative world is often jarring, Newman’s agile and compelling translation of her prose into English provides steadfast footing. One can imagine the challenge of conveying the psychological depths just barely concealed beneath Aidt’s measured words, and Newman accomplishes this feat with remarkable skill. It is impossible to miss the urgency and deep humanity of each of these stories, even as the spare descriptions of extreme scenarios push the reader far into unfamiliar territory.
This narrative tension, which Aidt and Newman sustain so admirably throughout, sets Baboon apart from the other remarkable books of the shortlist. It is a tension that, appropriately enough for a translation prize, insists on the immediacy and personal relevance of even those manifestations of fear, desire, and betrayal that might at first seem remote. The first translation from Danish to win the PEN prize, and the first Nordic work since 2001, Baboon is an exceptional contribution to world literature in English."
- See more at: http://www.pen.org/literature/2015-pen-translation-prize#sthash.1p8yGTfQ.JpjGBC3C.dpuf
2015 PEN Translation Prize
Winner
Denise Newman for her translation from the Danish of Naja Marie Aidt's Baboon (Two Lines Press)The $3,000 PEN Translation Prize honors a book-length translation from any language into English.
From the Judges' Citation
Suddenly we found ourselves in the middle of an astonishing landscape…
From its first line, Denise Newman’s translation of Baboon announces that its readers will be transported to unexpected, bewildering places, and that the journey will at times be abrupt, even disconcerting. The stories by Danish author Naja Marie Aidt begin in familiar enough territory—a European city, a family vacation, a business conference—but it becomes clear very quickly that her characters’ inner worlds are harsh terrains over which they have little control. From a honeymoon gone awry, to a series of chance encounters in a public park, to a mosquito bite that ruins a man’s life, Baboon delivers impact after impact in casual yet brutally precise language.
If the reader’s transit into Aidt’s narrative world is often jarring, Newman’s agile and compelling translation of her prose into English provides steadfast footing. One can imagine the challenge of conveying the psychological depths just barely concealed beneath Aidt’s measured words, and Newman accomplishes this feat with remarkable skill. It is impossible to miss the urgency and deep humanity of each of these stories, even as the spare descriptions of extreme scenarios push the reader far into unfamiliar territory.
This narrative tension, which Aidt and Newman sustain so admirably throughout, sets Baboon apart from the other remarkable books of the shortlist. It is a tension that, appropriately enough for a translation prize, insists on the immediacy and personal relevance of even those manifestations of fear, desire, and betrayal that might at first seem remote. The first translation from Danish to win the PEN prize, and the first Nordic work since 2001, Baboon is an exceptional contribution to world literature in English."
2015 PEN Translation Prize
Winner
Denise Newman for her translation from the Danish of Naja Marie Aidt's Baboon (Two Lines Press)The $3,000 PEN Translation Prize honors a book-length translation from any language into English.
From the Judges' Citation
Suddenly we found ourselves in the middle of an astonishing landscape…
From its first line, Denise Newman’s translation of Baboon announces that its readers will be transported to unexpected, bewildering places, and that the journey will at times be abrupt, even disconcerting. The stories by Danish author Naja Marie Aidt begin in familiar enough territory—a European city, a family vacation, a business conference—but it becomes clear very quickly that her characters’ inner worlds are harsh terrains over which they have little control. From a honeymoon gone awry, to a series of chance encounters in a public park, to a mosquito bite that ruins a man’s life, Baboon delivers impact after impact in casual yet brutally precise language.
If the reader’s transit into Aidt’s narrative world is often jarring, Newman’s agile and compelling translation of her prose into English provides steadfast footing. One can imagine the challenge of conveying the psychological depths just barely concealed beneath Aidt’s measured words, and Newman accomplishes this feat with remarkable skill. It is impossible to miss the urgency and deep humanity of each of these stories, even as the spare descriptions of extreme scenarios push the reader far into unfamiliar territory.
This narrative tension, which Aidt and Newman sustain so admirably throughout, sets Baboon apart from the other remarkable books of the shortlist. It is a tension that, appropriately enough for a translation prize, insists on the immediacy and personal relevance of even those manifestations of fear, desire, and betrayal that might at first seem remote. The first translation from Danish to win the PEN prize, and the first Nordic work since 2001, Baboon is an exceptional contribution to world literature in English."
2015 PEN Translation Prize
Winner
Denise Newman for her translation from the Danish of Naja Marie Aidt's Baboon (Two Lines Press)The $3,000 PEN Translation Prize honors a book-length translation from any language into English.
From the Judges' Citation
Suddenly we found ourselves in the middle of an astonishing landscape…
From its first line, Denise Newman’s translation of Baboon announces that its readers will be transported to unexpected, bewildering places, and that the journey will at times be abrupt, even disconcerting. The stories by Danish author Naja Marie Aidt begin in familiar enough territory—a European city, a family vacation, a business conference—but it becomes clear very quickly that her characters’ inner worlds are harsh terrains over which they have little control. From a honeymoon gone awry, to a series of chance encounters in a public park, to a mosquito bite that ruins a man’s life, Baboon delivers impact after impact in casual yet brutally precise language.
If the reader’s transit into Aidt’s narrative world is often jarring, Newman’s agile and compelling translation of her prose into English provides steadfast footing. One can imagine the challenge of conveying the psychological depths just barely concealed beneath Aidt’s measured words, and Newman accomplishes this feat with remarkable skill. It is impossible to miss the urgency and deep humanity of each of these stories, even as the spare descriptions of extreme scenarios push the reader far into unfamiliar territory.
This narrative tension, which Aidt and Newman sustain so admirably throughout, sets Baboon apart from the other remarkable books of the shortlist. It is a tension that, appropriately enough for a translation prize, insists on the immediacy and personal relevance of even those manifestations of fear, desire, and betrayal that might at first seem remote. The first translation from Danish to win the PEN prize, and the first Nordic work since 2001, Baboon is an exceptional contribution to world literature in English."
Ingen kommentarer:
Send en kommentar