BLA-BILLED-SKÅR Anders Abildgaard kontrasterer cool nok egen halv-hysse sætningsstøj med udsøgt oversat Wittgenstein-nervøsitet
Alle de munde, vi har
Anders Abildgaard: Min fjendes fest. 85 sider, 200 kr.
Gyldendal
Af Lars Bukdahl
Gid det var digteren og kritikeren René Jean Jensens toptunet
ekstatiske anmeldelse, på kollektiv-bloggen Promenaden, af Anders Abildgaards
”digtsamling” Min fjendes fest, jeg
skulle anmelde. Eller gid det var den bog, Jensens anmeldelse uimodståeligt
fremmaner, jeg skulle anmelde. Eller gid jeg var lige så smittende og besmittet
begejstret for Anders Abildgaards bog som Jensens anmeldelse, der begynder
sådan her, er:
”Skulpturelle
tekster. Hvilken syre, hvilken erosionsproces. Cuts, jump-cuts. Stumfilmens
iris-shot, men her ikke pointeret eller prægnansbåret, ”en ny, rød Ipod”.
Parataksen og forståelsen og og’erne (her snarere kommaer) der ikke forbinder
men sidestiller, forståelsen der febrilsk leder efter niveauforskelle, den
slags forståelse, som en instans der vikler ud, udvider teksten, men hvad nu
hvis teksten allerede er fuldt udviklet, helt udvidet? Det kan den ikke være,
siger læseren. Jeg kan altid vikle mere ud, c’est ma raison d’être. Be my
guest.”
Jeg læste Abildgaards bog to gange, før jeg læste Jensens anmeldelse, og en halv gang lige efter og synes klart, at den blev et nøk bedre den halve gang, fordi anmeldelsen havde tvunget mig op i læse-gear. Og jo hurtigere mine øjne læser og synes de skal og kan læse, jo bedre oplever jeg bogen, men også i den halve læsning gik mit blik forholdsvis hurtigt ned i fart. Fordi jeg oplevede intensiteten i de disparate sætninger – der altså ikke automatisk gør mig desperat – og i springene i mellem dem som usikker og ustadig. Hvilket sagtens og sikkert er meningen, men det hjælper ikke på mine øjnes irritation. Eller kvalificerer irritationen avantgardistisk som ”febrilsk”. Her er første afsnit i bogens første tekst, prøv at læse det i al hast:
Jeg læste Abildgaards bog to gange, før jeg læste Jensens anmeldelse, og en halv gang lige efter og synes klart, at den blev et nøk bedre den halve gang, fordi anmeldelsen havde tvunget mig op i læse-gear. Og jo hurtigere mine øjne læser og synes de skal og kan læse, jo bedre oplever jeg bogen, men også i den halve læsning gik mit blik forholdsvis hurtigt ned i fart. Fordi jeg oplevede intensiteten i de disparate sætninger – der altså ikke automatisk gør mig desperat – og i springene i mellem dem som usikker og ustadig. Hvilket sagtens og sikkert er meningen, men det hjælper ikke på mine øjnes irritation. Eller kvalificerer irritationen avantgardistisk som ”febrilsk”. Her er første afsnit i bogens første tekst, prøv at læse det i al hast:
”Vi leger med Bakugan ved søen, vi sidder med
fødderne i vandet. Vi sidder på badebroen, så går vi ad badebroen på vej op til
huset, står foran døren og banker på, som var vi i et eventyr, den søde lyd af
screaming metal, horse og flame. Vi spiser af den store gryde, stuen er varm,
dyret frisk, skudt gennem halsen + Et fejlskud gennem bugen + Hil jagten, hil
kødet, det er mørt, skindet sprødt og øllet åh så drikkeligt og fedt,
tyktflydende som smeltet smør.”
Det går hurtigere og hurtigere, ikke også?
Men et dårligt humør toner også stadig mere ondt på, og jeg tripper altså bare
stærkere på optimeret, mærkbar vrængen end på eksemplarisk, nok så absurd
anonymitet som i citatets begyndelsen og afsnittets afslutning: ”Talsmand To
dykker i poolen, lyset virker igen./ De tygger på en gren, vi tygger en
lakridsrod./ Vi vælter rundt i hoppeborgen”
De bedste sætninger i bogens første kapitel
fire afsnit – to linje-spredninger, to totalklumper – er de mest marsbo-foragtfuldt
nidstirrende og aflyttende, på og til menneskenes dekadente og elementære
dårskab. Her et klip fra en seriøst og kostelig sort rundgang i totalklump nr.
1, det handler vistnok om sex:
”Tungen leder efter åbninger. Åbningerne
leder efter tunger. Alle de munde, vi har. Vi keder os i munden og kommer til
at ville gøre noget ved det.”
Flot fæl formel, ikke sandt?
Og gid jeg havde begyndt anmeldelsen med at
tale om bogens andet kapitel, der fylder 35 ud af 85 sider, og simpelthen er
Anders Abildgaards forfinet lydhøre oversættelse af filosoffen Ludwig
Wittgensteins dagbøger fra 30’erne, da han opholdt sig i Cambridge – og lige så
plat grotesk og grotesk plat, de kollektive vi’er og de’er i første kapitel
skriftligt ter sig, lige så civilisatorisk dirrende og stiligt skriver Ludwig i
al fundamental ensomhed om sine kvababbelser over sin kæreste, sine kolleger, sin
undervisning, sin filosofi og sig selv. Hvilket er en god, gammeldags
fornøjelse i sig selv og – som rekordlang del-readymade i ny, dansk litteratur
– et prægtigt postmoderne postyr i kombi med egenhændigt flerstemmige kapitel 1:
”Til cirka mit 23. leveår ville det have
været umuligt for mig at sove i en fritstående seng & i det hele taget kun
med ansigtet vendt mod væggen. Jeg ved ikke hvornår den frygt forlod mig. Var
det først under krigen?”
Og jeg kunne så bare ønske, at Anders Abildgaard
i højere RJ Jensensk grad, i sin til syvende og sidst for lidt maniske
maskerade havde annammet Wittgensteins sidste maxime:
”Manér i skrift er en slags maske hjertet
skærer ansigter bag som det lyster.”
Ingen kommentarer:
Send en kommentar