Amalie Smiths Fabrikken falder, der for længst var udsolgt for folraget, da den blev præmieret med Bukdahls Bet - Den Smalle Litteraturpris i sommeren 2010, er nu kommet på norsk! som Fabrikken faller, i en frivillig version af den ufrivilligt plakattilskårne, danske biblioteksudgave og kan købes i den smukt assorterede netboghandel Audiatur, til hvem Amalie har leveret denne åbenhjertige making of-krønike om den forunderlige bog:
‘Fabrikken falder’ er en bog, jeg udgav i 2010 – teknisk set var den min
debut, da jeg skrev og udgav den, mens jeg ventede på svar, om
Gyldendal ville udgive min egentlige debut ‘De næste 5000 dage’.
Fabrikken falders skriveproces og udgivelsesmåde var en reaktion på en
lang og lidt tung proces med den anden bog – både for mig selv med at
skrive og redigere den og siden med forlaget, alt det der med at skulle
antages og debutere. Fabrikken falder blev udgivet på Forlaget
Emancipa(t/ss)ionsfrugten, som er et meget lille og dengang relativt
nystartet forlag, som to af mine venner driver. Det betød, at jeg selv
var involveret i hele produktionsprocessen. Vi trykte og samlede bøgerne
i en gammel fabrikshal ude på det nedlagte Carlsberg-tapperi i
København; meget passende et rum der lejes ud til kunstnere fordi
fabrikken er faldet (eller flyttet). Bogen består af et hæfte
med tryk på højresiden og løse, indlagte foldede A3-plakater. Den er en
filmroman med 15 scener, og hver scene har en plakat med
referencebilleder, som er googlet frem gennem søgning på nøgleord fra
den pågældende scene. Plakaterne startede egentlig som et andet projekt –
et plakatprojekt, hvor jeg i samarbejde med en grafiker Louise Hold
Sidenius ville producere tekst-plakater til det offentlige rum. Jeg
startede med at skrive teksten til plakaterne på Ishøj station, mens jeg
var fanget i en s-togsforsinkelse husker jeg, men teksten voksede ud
over plakatformatet lynhurtigt – den blev skrevet og redigeret på
omkring tre uger og sendt i trykken ret kort tid efter. Der var noget
fandenivoldsk over det, den skulle ikke læses af nogen. Jeg have fået så
mange læsninger af den anden bog på Forfatterskolen, Fabrikken falder
skulle bare af sted. Trykkeprocessen foregik på en Risograf, som er en
form for gammeldags kopimaskine. Den kunne kun trykke en side ad gangen,
så vi var nødt til at samle bøgerne i hånden. Plakaterne fik vi trykt
på et billigt digitaltrykkeri i Aarhus og også foldet der.
Produktionsprocessen blev i det hele taget en collage af forskellige
tiders produktionsmetoder og en blanding af manuelt og maskinelt
arbejde. Forløbet var ikke industrielt forstået som at alt
arbejde var planlagt på forhånd – hvert trin i processen affødte eller
umuliggjorde det næste, og vi ændrede planer flere gange undervejs. Det
er et helt afgørende arbejde for mig at give en bog form, og det var
virkelig lærerigt på den måde at være med i alle dele af processen, det
var hårdt arbejde, men det var sjovt. Det sværeste er næsten at skulle
overlade processen til nogle andre. Den udfordring har jeg i nogen grad
taget op, nu hvor den genudgives i norsk oversættelse ifb.m. Møllebyens
Litteratur Festival. Tegnestuen ELLER MED A har stået for produktionen,
selvom vi har talt en hel del om formen sammen. Ret tidligt lå det
klart, at bogen ikke kunne udgives på samme måde én gang til, den måtte
genfortolkes grafisk og formmæssigt på samme måde som en oversættelse er
en genfortolkning. Der var gået noget tid siden den første udgave, og i
den tid opsamler en bog noget historie og nogle læsninger, den
forbliver ikke uberørt. Der var fx sket det med den, at den var blevet
opkøbt af et par danske biblioteker, som havde hardcoverindbundet den,
og i den proces havde de limet bogblokken og plakaterne sammen i ryggen
og skåret plakaterne op i siderne, dvs. at hver plakat kom i fire dele,
på hovedet og bagfra. Det valgte vi at tage med videre i den nye udgave,
hvor plakaterne indgår på samme opklippede måde og er hæftet i ryggen
sammen med resten af bogen. Jeg tror, man kan sige, at Fabrikken falder
er en bog, der suger alt muligt til sig – plakaterne er et visuelt
billedarkiv, som teksterne har suget til sig på internettet, ligesom
plakaterne også suger af teksterne. De forskellige formmæssige valg er
også noget, bogen opsamlede hen ad vejen. Det er i høj grad en bog, der
er leget frem – den er lavet af lyst, og fordi vi kunne lave
den. Den er på den måde et produkt af nogle bestemte produktionsforhold,
det er klart. Man kan sige, at den tillader sig at lege med de maskiner
og rum, der står tilbage efter at fabrikken er faldet, på den måde har
den en lethed, en sorgløshed over sig, som jeg ikke helt genfinder i
mine andre bøger. Apokalypsen er ingen undergang, den er et visuelt
blackout og en genfortælling af en drøm.»
mandag den 26. august 2013
Fabrikkken genoptager sit fald - på norsk!
Etiketter:
Amalie Smith,
Bukdahls Bet,
Det skjulte Norge,
Fabrikken falder
Abonner på:
Kommentarer til indlægget (Atom)
Ingen kommentarer:
Send en kommentar