Tidligere i dag snakkede jeg en time anmelderi og litteratur og kunst og det, der er værre, med Gud, Konge og Fædreland hjælpe mig det nationalkonservative debatpar Eva og Rune Selsing i deres sommer-snakkeprogram The Selsings på 24 syv:
LINK HER!
Det blev næsten for civiliseret, og jeg nåede ikke at læse op fra nogle af de bøger, af Aburas, Hagen, Buch Kristensen, Munch, Schade plus et Hvedekorn-nummer, jeg havde medbragt i Howl-posen, men jeg fik henvist til Bashos frø-haiku, som det tætteste jeg kommer til et farlig koncept som VISDOM.
Her Hans-Jørgen Nielsens cool oversættelse fra sin Haiku-bog, 1963:
En gammel
dam
En frø
springer
Plask
Og her den japanske original og en hel serie af engelske oversættelser (poemhunter-sitet):
Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
- Basho
Literal Translation:
Fu-ru (old) i-ke (pond) ya,
ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into)
mi-zu (water) no o-to (sound)
Translated by Fumiko Saisho
The old pond-
a frog jumps in,
sound of water.
Translated by Robert Hass
Old pond...
a frog jumps in
water's sound.
Translated by William J. Higginson
An old silent pond...
A frog jumps into the pond,
splash! Silence again.
Translated by Harry Behn
There is the old pond!
Lo, into it jumps a frog:
hark, water's music!
Translated by John Bryan
The silent old pond
a mirror of ancient calm,
a frog-leaps-in splash
Translated by Dion O'Donnol
old pond
frog leaping
splash
Translated by Cid Corman
Antic pond-
frantic frog jumps in-
gigantic sound.
Translated by Bernard Lionel Einbond
MAFIA HIT MAN POET: NOTE FOUND PINNED TO LAPEL
OF DROWNED VICTIM'S DOUBLE-BREASTED SUIT! ! !
'Dere wasa dis frogg
Gone jumpa offa da logg
Now he inna bogg.'
- Anonymous
Translated by George M. Young, Jr.
Old pond
leap - splash
a frog.
Translated by Lucien Stryk
The old pond,
A frog jumps in:.
Plop!
Translated by Allan Watts
The old pond, yes, and
A frog is jumping into
The water, and splash.
Translated by G.S. Fraser
Abonner på:
Kommentarer til indlægget (Atom)
Tak
SvarSlet