Det finns erfarenheter jag
inte kan skriva om här. Sådana som kretsar kring patriarkalt våld i en
intim sfär. Det känns omöjligt att skildra dem för en övervägande vit
offentlighet. För mina förövare ser ut som jag. I
en tid när rasismen är så naturaliserad att till och med jag ser en
potentiell terrorist i en främling som skulle kunna vara min bror, kan
ingen välvilja i världen lura i mig att kopplingen mellan kvinnoförtryck
och män från Mellanöstern inte är omedelbar. Att få våldet
begripliggjort utifrån förklaringsmodeller jag vill bekämpa vore lika
förödande som erfarenheterna själva. Så jag avstår, utan att tycka att
andra måste göra likadant.
Man skal være meget svensk i hovedet for at censurere sig selv så eftertrykkeligt og inderligt, meget fokuseret på den (mest idiotiske del af den) hvide publikumsmajoritet og meget lidt fokuseret på den ikke-hvide minoritet, som godt kunne bruge en intens og ærlig inside-skildring af patriarkat og vold at spejle sig splintret i.
Yahya Hassan er det modsatte af svensk i hovedet (som ikke er dansk, snarere russisk måske), han synger frygtløst, kompromisløst, skide ligeglad om alskens erfaringer, inkl. erfaringer med patriarkat og vold. Og det burde han ikke, mener Farrokhzad på klingende svensk:
Jag tvivlar inte på att Hassan
vill klä sin vrede i ord, snarare än att gå i bräschen för en
inkvisition. Men jag tror också att texter kan ha en effekt i världen
som inte nödvändigtvis behöver vara avhängig en agenda. Särskilt inte i
en medialiserad tid när hypertexten – till exempel en intervju vars
utformning författaren inte kontrollerar – ofta blir lika
betydelsebärande som texten. Att hävda att allt
är tillåtet i den konstnärliga frihetens namn så länge avsikten är god
är inte bara en klyscha som används för att tysta den som ogillar hur
den skildras. Det säger också något om borgerlighetens syn på litteratur
som en i grunden verkningslös njutningssyssla. Så
trots att jag tror på Hassans smärta, och trots att han säger att
Danskt Folkeparti är nazister när de använder hans bok för sina egna
intressen, är han inte fri från ansvar om den spelar dem i händerna. Och
för blicken i diktsamlingen – fadern är ”BEHÅRET SOM EN GORILLA” och de
afrodanskar som ingår i jagets värld beskrivs på sätt jag inte vill
återge – är han definitivt ansvarig.
Det kan være komplet lige meget med kunstnerisk styrke og kompleksitet og nødvendighed - hvis dit værk kan misbruges af reaktionære politiske kræfter, har du at dysse det ned. Hvis din jegperson med sit barneblik ser sin far som en gorilla, skal du lade være med at skrive det, fordi det, hvis det blev skrevet af en hvid digter, måske ville lyde racistisk. Hvis din jegperson med sit unge ghettoblik ser ekskluderende og nedværdigende på somaliere, så må du ikke skrive om det, fordi det kan virke racistisk at skildre racisme indefra. Hvad er det for en skrækkelig, rent kontekstuelt - af den mindst intelligente, mest racistiske læser, der forestilles kan - determineret hold kæft-æstetik? Det siger noget om den politiske korrektheds syn på litteratur som helst entydig, homogeniseret propaganda i Det Godes tjeneste.
Og hun læser jo bogen glimrende (og bevæget) som poesi:
SvarSletRytmen är på samma gång monoton och ryckig, dikterna är genomgående satta i versaler, har titlar som ”Polisjakt” och ”Kissprov” samt slutstrofer som ofta öppnar dem mot en avgrund. Trots att de utspelar sig i en symbolmättad värld är Hassans språk befriande ickeromantiskt. I stället blir hans bilder effektiva just i kraft av sin saklighet: ”JEG SAD I GARDEROBEN MED EN ÆBLESKIVE I HÅNDEN / OG LÆRTE AT BINDE SNØREBÅND I STILHEDEN / APPELSINER MED NELLIKER OG RØDT BÅND / HANG FRA LOFTET SOM GENNEMHULLEDE VOODOODUKKER / DET ER SÅDAN JAG HUSKER BØRNEHAVEN / DE ANDRE GLÆDEDE SIG TILL JULEMANDEN VILLE KOMME / MEN JAG VAR LIGE BANGE FOR HAM / SOM JEG VAR FOR MIN FAR”. Hårdast och vackrast är skildringarna av syskonens samhörighet i utsattheten. Som när fadern, efter att ha slagit sönder jagets fötter med en planka, återhämtar sig med en cigarett, vilket ger Yahya tillfälle att ta av sig strumporna och be lillebrodern trä dem över sina egna, eftersom samma behandling väntar även honom.
- og fremhæver det afsnit i langdigtet, der for filen gør bogen til 2013's mest offensivt FEMINISTISKE digtsamling:
Eller som i den avslutande långdikten där han i ena stunden umgås med den danska intellektuella eliten och i andra måste inställa sig på förhör. Insprängt mellan poetens reflektioner kring det stundande ödet som blattealibi i finrummen finns en vädjan till systern, som står i begrepp att gifta sig: ”SØSTER MIG JEG UNDERKENDER IK DINE FØLELSER / MEN MIG JEG SKØNNER / (…) / DEN FØRSTA FORELSKELSE / DEN ER DEN FARLIGSTE FORELSKELSE / NÅR DEN MUNDER UD I EN ÆGTESKAB / MED EN MUSLIM / SØSTER FOR I DENNE LAND MUSLIMERNE ER FATTIG”.
Nå, ja, overskriften (i netudgaven), emblem på svensk YH-læsning:
SvarSletHans raseri hyllas av danska rasister
Men hvad så med "GENNEMHULLEDE VOODOODUKKER", allerede det billede må falde for den (selv)censur, som Farrokzhad anbefaler!? Her bruger digteren jo en "fremmed religion" hensynsløst til sit eget forehavende. Det kan også læses som diskrimination. Hvilken digtning vil vi så få, hvis vi skal til at tænke på den måde, i forhold til en en eller anden (hypotetisk) reception? Hvid eller brun? Jeg tror det er en blindgyde. Jeg tror stadig på at den digteriske frihed er det stærkeste kort i den samtale eller konflikt.
SvarSletPheew, godt jeg ikke bor i Sverige! Man bliver jo helt klaustrofisk bare ved tanken ...
SvarSlet