Viser opslag med etiketten Das Beckwerk. Vis alle opslag
Viser opslag med etiketten Das Beckwerk. Vis alle opslag

søndag den 15. september 2013

Prima anti-promo

Jeg er glad for, at jeg ikke som planlagt fik nævnt og kritiseret Promenaden i min kritik af danske forfatteres manglende kritiske mod i WA Bøger i fredags, for se, som de pludselig kan (eller i det mindste forsøger) x 2:

1. Niels Franks vittige og stilige, men også seriøst og ambitiøst diskuterende pastiche-anmeldelse af Claus Beck-Nielsens Møder med danske forfattere:

Nu ser jeg i hans nye bog, at det til stadighed er sådan: hr. Nilsson vil kun det de andre ikke vil, og hvis de vil, vil han det ikke. Underligt. Eller purt. Jeg synes ellers hans nye bog på mange måder er prægtig med mange selvlysende afsnit, skarpe, sarkastiske, onde, dristige, men jeg kan ikke forstå, hvorfor han vil gøre sig til slave af de andre. Som nu det med cafeen. Hvis de går der, går jeg der i hvert fald ikke (selv om så jeg gør, hvis jeg er sulten nok). Jeg går heller ikke på restaurant, jeg har ingen sofa, jeg har ikke bil, jeg spiser ikke kød, jeg går aldrig til reception (selv om jeg så gør, hvis jeg er tørstig nok). Jeg læser næsten heller ingen bøger, og hvis jeg gør, staver jeg mig igennem dem med en snegls læsehastighed, slimet til. Ak, ja. Jeg for mit vedkommende synes det er en træt holdning, hr. Nilsson, som jeg har hørt til hudløshed i alle de modernistiske bøger jeg har tygget mig igennem, ikke mindst Thomas Bernhards bøger og heriblandt ikke mindst hans Meine Preise, der er et oplagt forbillede for den nye Nilsson-bog, også selv om forfatteren til sin dødsdag (nå nej!) vil benægte at kende til bogen eller kan oplyse, at han kun er nået tredive slimede sider ind i den.

2. Elisabeth Friis' post om hvidhed, herunder bl.a. Politikens anmeldelse af Det Kgl. Teaters White Girl-formatering og først og fremmest kommentar-tråden nedenunder, der hurtigt koncentrerer sig om dejligt fortolknings-besværlige White Girl i sin oprindelige bogform (eftersom ingen har været i teatret) og dens tvetydige progressive tendens, med deltagelse af kritikerne Friis og Tue Nexø og digterne Thomas Boberg og Mette Moestrup. Men åh, hvorfor kan MM ikke lige ud kritisere tvetydigheden i White Girl i stedet for at tro og håbe på, at bogen - med en kedelig performativ-ironisk opløsning af tvetydigheden - i virkeligheden er en entydig progressiv udstilling af racisme, og gid hun ville lade være med at tage en anonym flok af "ikke-hvide" (uden selvstændige, nuancerede perceptionsapparater hinsides deres ikke-hvidhed) som gidsel for sit eget læse- og lytte-ubehag:

CH udtaler ofte, at hun ikke selv synes, bogen er sjov, og det har jeg tænkt meget over – jeg synes heller ikke, den er spor sjov, og jeg bryder mig ikke om den latter, som rummet fyldes af, når hun læser op. Hvilke kroppe ler af hvilke kroppe i hvilke rum og hvorfor? Kan man læse den op i et rum kun med ikke-hvide? Her tænker jeg ikke kun på sproget, men også på indholdet. Jeg aner slet ikke, om CH tilstræber at det skal være i retning af Ahmed. Jeg tænker nogle gange, at WG viser, at de kulturelle rum generelt er så hvide, at man kan sige de vildeste racistiske ting i de rum, det vækker bare latter. Og jeg tænker på, hvordan det ville være at gå i teater og se WG hvis man ikke er hvid. MEN FEDT MED DISKUSSIONER AF DET HER OVERHOVEDET, endelig, endelig, endelig.

Nemlig endelig! Endelig anfægtet diskussion! Og uden Mettes kommentar ville Tue ikke have gjort et nyt forsøg på at præcisere bogens på samme tid fortvivlede og virkelig sjove tvetydighed, det hidtil bedste og skarpeste, jeg har læst:

Må jeg ikke igen foreslå, at det er turist-scammernes pidginengelsk, der overføres til turisten selv? At ærindet i WG altså er lidt mere præcist end kolonihistorie og “hvidhedens fænomenologi”. Der er jo også græske og amerikanske turistoplevelser. Det er en gennemlysning af klichéfyldte fantasmer og forkælet holden på sine privilegier som hvid turist – privilegier, man tror at købe sig til som charter- eller rygsæksturist – men også af, hvordan alle scammerne derude forventer et bestemt afkast, og at de derfor spiller et sølle skuespil for os, og tit ikke engang orker at spille det for alvor. Som autentiske indfødte, som glade butiksindehavere, som fyrige latinoer, som sceneri for to ugers drømmeliv. Selv raseriet kan jo læses som en spejling: køber man ikke et tæppe derude hos beduinen, så får man hurtigt en ordentlig omgang skældud. Kan man tillade sig at være så forkælet og ikke-nysgerrig som White Girl-stemmen er. Nej, egentlig ikke. Kan man tillade sig at behandle folk som noget, der bare skal udsuges (for penge, for sex). Nej, egentlig heller ikke. Bogen navigerer mellem de to nej’er, synes jeg. Spejler dem i hinanden, undersøger deres forhold til hinanden. Undersøger om de er lig med hinanden. Jeg synes nu det er en sjov bog, Mette. Og også tankevækkende. Problematiske ting kan godt være sjove, vid er en formel kvalitet i sproget. Den er etisk neutral. WG er jo også helt vildt virtuos midt i sin simulerede inkompetence. Der er noget tegneserie-agtigt over dens udladninger.

fredag den 19. oktober 2012

Samlede Peter Bangs Vej-forbandelser

Søren Ulrik Thomsen i Det værste og det bedste:
Og det værste er at hævnen slet ikke er sød/ men trist som Peter Bangs Vej i pisregn:/ Det er det værste for mig.
(som jeg storhedsvanvittigt/paranoidt stadig vil mene handler om mig, altså linjen, ikke bogen)

Claus Beck-Nielsen i Selvudslettelser:
Derude hvor Frederiksberg ligger på sit yderste

Alskens digte og linjer i min egen digtsamling Næseblod i Sofus City

Thomas Boberg i rejsemindesamlingen I den næste by:
Adressen lå på det yderste af Peter Bangs Vej, den her grå blindtarm af en tilsyneladende endeløs gade. Nu havde vi boet der i fire år. Det var fem år siden, vi havde forladt Peru efter 13 års samliv der. Hold kæft, hvor kan man også bygge en udlængsel op på Peter Bangs Vej. 

tirsdag den 4. oktober 2011

Ikke engang jeg gider læse så meget om mig

Grunden til sværmen af oversprings-blogposter (alle bogposter er overspringshandlinger, men når der er så mange, og de er så desperate. må de betegnes som hyper-overspringende) i forgårs og den totale tavshed i går er, at jeg lørdag, i Mou, læste "Claus Beck-Nielsens" 200 sider lange bog Jeg taler til jer, der nemlig virkelig findes og hvis sidste 120 sider, de sidste 2 afsnit ud af 4, har mig, med navns nævnelse, som den ene af 2 hovedpersoner (den anden er CBN, der solo er hovedpersonene i romanens to første dele, ved sin begravelse og i Ægypten) og min kone og søn, med navns nævnelse, som bipersoner i en handling, der strækker sig fra februar til juni 2011 og, hvad mig angår, væsentligst baserer sig på mine blogposter fra samme periode, hvoraf en hel del citeres in toto; intet tyder, så vidt jeg kan se, (bortset fra et par offentlige arrangementer) på egentlig stalker-aktivitet; i bogens anden del skal CBN forestille at skygge mig i min hverdag, i anden del bliver afsnit skiftevist fortalt fra min 3. persons-synsvinkel og fra CBN's; i den fiktive del af handlingen har CBN stjålet min computer og læser sig gennem min mail-korrespondance, hvor af en hel del, især fra en fiktiv Hvedekorns-digter, men også fra fx Helle Helle, citeres, og til forskel fra de citerede blogposter ER ALLE MAILS FIKTIVE; det fiktive plot er, at CBN vil have mig til at skrive en monografi om ham, til gengæld for at han skriver en monografi om mig, hertil knytter sig så en række mindre fiktioner, bl.a. får jeg afslag på en digtsamling fra Gyldendal og har et blakket, Svengali-agtigt forhold til nævne Hvedekorns-digter og er hemmeligt indforstået med Kodals vand-overfald; rent professionelt er det ikke decideret elendigt konstrueret (og rent satirisk ikke mere ondskabsfuldt end som så (ud over digter-relationen), desværre!); i begyndelsen gør bogen visse forsøg på at parodiere CBNs stil, men disse ophører, da jeg kommer på banen, til fordel en OK, men rent mekanisk efterligning af mine skriftlige og mundtlige manerer.

FOR HVORDAN SKAL JEG FORHOLDE MIG TIL DET?

Ud over at give udtryk for at det er stærkt ubehageligt for mig (og for min familie), at nogen har fiktiviseret mit liv så pseudo-realistisk tæt på kalender-virkeligheden (vs. løs fabulering og grov karikatur a la Marts 1970), og at læserne kan tro,. at min mail-konto virkelig er blevet hacket (når nu blogposterne er rigtige nok), og at jeg ikke ved, hvem idiot-forfatteren er (for det er, som sagt flere steder, i hvert fald ikke CBN og givetvis heller ikke J. Kodal, 200 prosa-sider er sgu for meget arbejde for en mandlig 90'er-digter, selv med 33 % sampling), og at den fiktive handling (og såmænd også den virkelige handling) er så ligegyldig og åndssvag, at læserne kan tro, at mindst halvdelen (af den fiktive handling) er sandhed ...

Og håbe på, at medier og læsere, som Tue Nexø og jeg (selvmodsigende) har opfordret til, ignorerer det tåbelige og trælse projekt - PLEASE, men først og fremmest for jeres egen forbandede skyld!

fredag den 30. september 2011

Undskyldning til Tue! + Claus Beck-fri kommentar

Jeg vil gerne have lov til at slå mig selv temmelig kraftigt over munden og sige undskyld (hvilket på grund af mundslåningen nok mest kommer til at lyde som et UGH) til Tue Andersen Nexø for at jeg for halvanden uge siden kritiserede ham for at reklamere for den ligegyldige, falske Claus Beck-Nielsen-bog (der rent faktisk er ankommet som en fysisk bog, siger de inde på avisen, suk!) Når jeg nu gør det samme i min kommentar bag på WA Bøger i dag, for det er jo ikke nogen undskyldning, at det ikke er sket med min gode vilje. Her er kommentaren i originaludgave, uden pseudo-Beckwerket:

BEBOPBERG Af hvilken dårlig grund outer anmelderne ikke Søren Ulrik Thomsen som den karikerede og parodierede Kollega i Thomas Bobergs nye digtbog?

Poetisk navneforbud

Af Lars Bukdahl 
Der er ikke nogen videre stolt eller fremragende tradition for litterære parodier i dansk litteratur. Et par af de få højdepunkter kunne være Ærbødigsts hyldestdigt til Jeppe Aakjær på 60-årsdagen i 1926:
  ”Naar Jeppe Aakjær fylder treds,/ saa skjarer Maanen veltilfreds,/ mens Gøgen pilrer med sit Kuk/ og hønen dulrer med sit Kluk.”
  Og Poeten Poul Sørensens 1958-parodi på T.S. Eliots The Waste Land, ”De Levendes Begravelse”:
  ”Godnat, Thomas. Godnat, Eliot. Godnat, alle travle kommentatorer.// Goddag, Goddag, mine franske Nathuer./ Godnat, Kjeld. Godnat, Abell./ Goddag, Mand … Økseskaft!/ Goodnight, sweetheart”.
  Torben Brostrøm har udgivet en hel samling med parodier på danske lyrikere, Poesien i spejlet, 1982, så præcist bugtaler han vennen Klaus Rifbjerg som mageligst:
  ”Dette skulle have været et digt/ om hvor forslugen jeg var som barn/ det skulle egentlig have været to/ i betragtning af den særlige interesse/ men de kunne godt slås sammen til et/ så digtet kom til at handle om flere ting.”
  Før jeg lystlæste Thomas Bobergs nye digtbog Hesteæderne 2: Den store duel læste jeg morgenligt Thomas Boberg tempereret positive 4 hjerter-anmeldelse i Politiken, hvis mest kritiske afsnit lyder som følger:
  ”Selvfølgelig ligger den gammel romantisk attitude gemt i al den snak om at være udenfor – ikke bare udenfor ”kristenpræstevældet og halvmånemørkevældet”, men også uden for ”poesinattens lusepustere” og ”kulturprostitutionen”. Derude, hvor ”et digt er en hårpisk af lysende ord”, der ”sigter mod stjernen og rammer hjertet” osv”
   I min over 20 år lange karriere som Boberg-anmelder har jeg ofte anholdt små og store lyriske klicheer, men jeg måtte dér ved morgenbordet indrømme, at de to sidste citatbidder om lysende ord og stjerne/hjerte lød alvorligt kriminelle, men også mistænkeligt u-Bobergske.
  Digtet, citatet er taget fra, kan læses som Ugens Digt her lige ovenover og er trykt på side 32 i Boberg-bogen sammen med tre andre digte, side 31, 33 og 34, DER EKSPLICIT IKKE ER LAGT I MUNDEN PÅ DIGTERJEGET, MEN I STEDET DENNES FORHADTE ”KOLLEGA”. Digtet lige før, på side 30, slutter: ”Jeg var også blandt dem/ der så kollegaens/ erfarne blik/ hvile på sit store publikum,/ så åbnede han sin/ slanke blå bog/ og læste:”. KOLON! Digtet lige efter, på side 35, slutter (herligt nederdrægtigt):
  ”Pensionerede bibliotekarer,/ de sidste grå hjelme,/ en flok velstående kristne kulturnydere,/ vestlige diplomater,/ kendte veganere,/ konsulens sekretær,/ klummeskrivere fra den officielle avis,/ og et par litterater/ af den blå blomsts nåde rejse sig i enstemmig applaus”
  Uden de fire ham tilskrevne digte ville jeg ikke se nogen tvingende grund til, at anmelderne identificerede Kollegaen som Thomas Bobergs fire år ældre kollega Søren Ulrik Thomsen, selvom han ligner til karikeret og polemisk forveksling: Nostalgisk, harmonisøgende, klassicistisk, gudstroende akademimedlem.
  Men MED de 4 digte forstår jeg helt ærligt ikke, hvorfor ikke en eneste anmelder udpeger SUT (kun Bredsdorff stiller hesteæder-digteren til ansvar for Kollega-linjer), eftersom de så åbenlyst er parodier på den modne Thomsen, fra den takstfaste rytmik til særgloser som delta og blå og præfixet knald-, og sammenlign bare Bredsdorffs stygge linje: ”et digt er en pisk af lysende ord” med afslutningen på første digt i Nye digte, 1987: ”Tilegnet alt der findes/ og tabes ned gennem versets fletning:”.
  Er det fordi anmelderne, der alle som en er pænt positive, finder det upassende med så direkte polemik og persiflage og for Bobergs egen skyld fortier vulgariteten, eller har de bare slet ikke fået øje på dobbeltspillet. Det sidste er den bedste dårlige undskyldning, som jo delvist falder tilbage på Boberg selv, hvis parodi nemlig er lige så kærlig som kritisk: det er ikke fire dårlige Thomsen-digte, det er fire Thomsen-digte klart over gennemsnittet. Ligesom hesteæder-digteren, som påpeget af Tue Andersen Nexø i Information, på trods af al gudløs, kakafonisk, flosset desperadohed hele tiden kommer til at skrive linjer, der er både kønne og rørende.
  Sigende for den auto-eksorcistiske drivkraft er det også, at de to hårdest konfrontatoriske digte, groteskheds-udstillingen lige efter parodi-serien og selve det store duel-epos, hvor de to digtere går i kostelig genre-clinch, er de strammeste, fyndigste, klangfyldigste, med andre ord mest Thomsenske egen-digte i bogen. En boomerang-massakre er duellen derfor:
  ”Og i det øjeblik jeg svang elegien, bankede// han salmen ned i min skal, som havde det været en/ sømkølle, vi gik begge i knæ, alting svimlede,/ jeg følte livet ud sive ud, jeg lå der på ryggen midt i/ slaggerne og så månens øje stirre mig helt ned i dødsriget”.
   De bedste parodier går værst ud over parodisten selv - og hen over hovedet på anmelderne og/eller under deres værdighed.

Og her en oprindelig ordlyd af en midterlig overgang mellem to afsnit:

Som aktør i digterjegets digte kan den fromme og akademi-ophøjede Kollega godt synes inspireret af Bobergs fire år ældre kollega Søren Ulrik Thomsen, men ikke nødvendigvis, dertil er figuren for meget af en groteske.
  Som digter af de fire digte kan Kollegaen ikke være andre end SUT!
Og her mine 3 (!) forslag til en underrubrik til 2. udgave af kommentaren:

Thomas Boberg parodierer Søren Ulrik Thomsen noget for kærligt (til at nogen opdager det), en Mr. Nobody parodierer Das beckwerk meget for usærligt

Kunsten at parodiere handler om at lytte sig ind til stilens hjerte og hårdt sidelæns, men med tungen lige i munden, tikke videre derfra

Parodier på danske forfattere er enten for klodsede eller for kærlige til at være for alvor stilistisk blodige og morderiske

onsdag den 21. september 2011

Man kan jo også holde mund med at sige hold mund

Tue Andersen Nexø har en investigative klumme i Information i dag, der udreder og argumenterer for, at "Claus Beck-Nielsen"s "roman" om "mig" og "ham selv", som der er blevet reklameret massivt for på Facebook og som visse "prominente" "litteraturpersonligheder" forleden fik tilsendt et håbløst åndssvagt  uddrag af, er en fis i en hornlygte, som ingen bør interessere sig for eller skrive yderligere om, og det har han helt og fuldstændig ret i, synes jeg, men hvorfor skriver han så selv om det som et slags sensationelt anti-scoop (andre medier er endnu ikke hoppet på vognen)  og bruger en halv dag på at undersøge sagen og ringe til mig og Lars Frost og co. hvilket forlaget Ahors altsammen er meget begejstret for, jf. deres kommentar på information.dk og link på egen Facebook-side, og hvorfor kan jeg ikke holde mund med at sige til Tue, at han skal holde mund med at sige holde mund til alle dem, der ikke har sagt noget endnu!?

torsdag den 1. september 2011

Oh no, dobbeltbooking!

Oslo

og

Virum

på samme dag!

Ikke smart, Lars!

Hvorfor har jeg ikke et hold af Warhol-dobbeltgængere, jeg kan sende ud og repræsentere (og nej, du kan ikke bruges, Beckwerk, du ligner Warhol, min dobbeltgænger skal ligne mig)?

søndag den 16. januar 2011

Spøgelset giver zombien lammetæv

Sidste reklame for Den Blå Port 86 (jeg har for fanden selv et tidsskrift at pushe!), men jeg kan blive nødt til at registrere Mikkel Thykiers bidrag i min Skyggefulde bibliografi over "(Mikkel Thykiers) [skrifter] /i LB's bibliotek/" (hvis første udgave optræder i blogpost nedenfor og Trappe Tusind nr. 5, 2010):

Mikkel Thykier: "Lad os ikke tale om sygdom men om død", Den blå port 86, 2010, dateret "sept.-okt- 2009"

Hvilket betyder, at den skal placeres til næstnæstsidst i bibliografien før de to radio-skrifter som SENEST daterede skrift -tættere er er vi LIGE NU ikke på den thykierske evig-skriven!

I et glimrende bidrag til Trappe Tusind sammenligner Mikkel Frantzen som ikke den første ("spøgelset") Thykier med ("zombien") Claus Beck-Nielsen/ Das Beckwerk, og i den nye artikel går Thykier med åbne, glødende laser-øjne ind i en direkte og dødelig (hvis man kan slå en zombie ihjel? det kan man godt!) konfrontation:

Og alligevel, selv om den bogstavelige illustration og dramatisering af erklæringen om forfatterens død bruges som en produktiv skabelon, viser hans fortsatte arbejde, at han behøver de strukturer, som hans arbejde er en afvisning af, ligesom han er bundet til aktuelle problemstillinger, problemstillinger, der er defineret af andre, fortrinsvis de traditionelle nyhedsmedier: Han kan udfordre dem, rokke lidt ved dem, eller i det mindste skabe en forestilling om det og håbe at skabe en gennemskuelighed, der viser en anden verdenssammenhæng end den, som postuleres gennem de gængse nyhedsfremstillinger, men frem for at være én, der besvarer spørgsmål, som ingen har stillet, frem for at blive sit eget forsvindingspunkt [som MT], spiller han sig selv ind på verdens scene og op mod tidens overeksponerede temaer, så der ikke sker nogen som helst vægtforskydning i spørgsmålet om, hvilke dagsordener, der er de vigtigste, de vægtigste: "Vi kan jo tælle vor tids overbelyste temaer på én hånd ...""

Et slag FRA luften, der rammer plet!

torsdag den 30. september 2010

Skrottet voxpop-udtalelse om en til bevidstløshed afdød (eller uddød) dansk kunstnertype

(som Trisse Gejl, rimeligt nok, ikke kunne bruge i sin artikel om fænomenet i Information i dag):

Jeg synes problemet med selve total-identitetsprojektet - at være død og ingen og bare administratoren (for) Das Beckwerk - er at det er old og meningsløs hat, fordi det ingen selvstændig, dynamisk rolle har spillet i Das Beckwerks kunstneriske aktioner/projekter/værker siden "biografien" "Claus Beck-Nielsen (1963-2001" - de kunne allesammen, rejserne, bøgerne, skuespillene, (suk) sangene, retssagen, sagtens være gennemført med identiteten (der jo i forvejen, ved siden at være en forfatteridentitet, var/ er en skuespilleridentitet) i behold - som fremhævet af Beckwerk selv (i samtalebogen med Mikkel Bolt) har den mest mærkbare effekt af hans identitetsløshed været den akavede interaktion med folk: hvad skal de kalde ham?, og det er da sølle situationistisk subversion, ærligt talt. På trods og på grund af monstrøsiteten i begravelsen og dens nedtællinger (mylderet af facebook-profiler fx) har afdødeligheden bare ikke længere momentum - kunne han for fanden ikke være blevet en vampyr i stedet -
...


tirsdag den 21. september 2010

Hat oversat

 øh, hvad står der lige her?
> "... - er at det er old og
> meningsløs hat, ...."

det er det engelske udtryk "old hat"
med meningsløst indeni, men det er
måske lige uforståeligt nok
- hvad med bare "et forældet påfund"