mandag den 9. april 2012

Ezra er for fanden da italiensk digter

Hårdt at stå i Roms boghandlere og kigge længselsfuldt på hylderne med al den italienske poesi, man ikke kan læse, og forgæves leder jeg efter i det mindste en samling futuristiske lyddigte; min løsning bliver at købe en dobbeltsproget udgave af Ezra Pounds Pisan Cantos, et uddrag på engelsk og på italiensk:

In fact a small rain storm
                   as it were a mouse, out of cloud's mountains
recalling the arrival of Joyce et fils
                   at the haunt of Catullus
with Jim's veneration for thunder and the
      Gardasee in magnificence
But Miss Norton's memory of the conversations
      (or "go on") of idiots
was such that the eminent Irish writer
      has, if equalled at moments (? sinthetic'ly)
      certainly never surpassed

In realtá un modesto temporale ...
                   quasi un topo, da un montagna di nuvola
che rievioca l'arrivo de Joyce et fils
                    al ritiro di Catullo
con l'adorazione di Jim per il tuono e il
       Gardasee nella sua gloria
Ma la memoria della Sig.na Norton per la conversazione
       (o il "tira avanti") di idioti
era tale che perfino l'eminente scrittore
        irlandese, s a volte l'ha eguagliata (? sinteticamente)
        dir certo non l'hai mai superata

Ingen kommentarer:

Send en kommentar