Malinovskis og Sigsgaards Frank O'Hara-oversættelse er så veloplagt, at man får lyst til selv at oversætte ham, så det gør jeg nu (men her får I ikke den engelske udgave, jeg vil ikke kigges bag kortene):
DIGT V (F) W
jeg ved ikke om du tvivler på det
men det tror jeg du gør
jeg er uafhængig af Cabaret Voltaire
Cabaret Grinzing Den Sorte Kat
anubis
to parallelle linjer mødes altid
undtagen mentalt
hvilket igangsætter deres skænderier
og hvis jeg sætter mig ned indrømmer jeg
det er ikke ikke et bord
under elmetræer
man kan læse ved
du gik ned af en gade blødgjort af regn
og dine fodtrin var tyste
og jeg kom rundt om hjørnet
inde i værelset
for at lukke vinduet
og jeg tænkte sikke en smuk person
og det var dig
nej jeg var på vej ud af døren
og du så trist ud
hvilket du senere sagde var træt
og jeg var glad
du havde ønsket at se mig
og vi fortsatte fremad
tilbage til mit værelse
for at være alene med dit mystiske blik
mellem de hysteriske glæders efterkrigs-relikvier
ser jeg mine laster
ligge som forladte kunstværker
som jeg så ivrigt skabte
til at være verdslige og moderne
og med det
hvad jeg ikke kan erindre
jeg ser dem med dine øjne
Ingen kommentarer:
Send en kommentar