Mads
Mazanti Jensen – en af dansk teaters sjældne særlinge – har brugt to år
af sit liv på at oversætte ca. 600 år gamle libretti fra det japanske
nō-teater. Teksterne er nu udgivet på dansk i bogen `Nō - 10 japanske
nō-spil´.
Det er en enestående præstation, en litterær bedrift, som Sort/Hvid gerne vil fejre. Vi har derfor planlagt et lille nō-symposion:
16 marts kl. 16.30
Staldgade 38, 1699 København V
Vi håber du har lyst til at komme og få indsigt. Bodil Jørgensen og Lars Brygmann læser op.
Staldgade 38, 1699 København V
Vi håber du har lyst til at komme og få indsigt. Bodil Jørgensen og Lars Brygmann læser op.
Jeg tillod mig at spørge Mazanti, om der er noget slægtsskab mellem nō-teater og moderne europæisk litteratur. Mazanti svarede:
Kort fortalt kan man sige, at det japanske nō-teater hører til blandt de største, levende teatertraditioner i verden, som med sin poesi og sit stiliserede teatersprog har påvirket den vestlige avantgarde op gennem det 20. århundrede.
Kort fortalt kan man sige, at det japanske nō-teater hører til blandt de største, levende teatertraditioner i verden, som med sin poesi og sit stiliserede teatersprog har påvirket den vestlige avantgarde op gennem det 20. århundrede.
Program
16.30
Intro til nō-teksterne v. Mads Mazanti Jensen
16.50
Oplæsning af Lars Brygmann og Bodil Jørgensen
DET LØD SÅ GODT OG SMUKT OG VIRTUOST (orginalernes ordspil er udskifftet med danske rim!) OG MÆRKELIGT via både Mazanti Jensens nørdet ivrige intro'er og Jørgensens og Brygmanns ydmygt fuldtonende oplæsninger - DEN BOG SKAL VI HAVE FINGRE I!
En (ægte) samurais sidste digt: Mit liv var et forstenet træ, den eneste frugt, som træet bar, var døden for egen hånd.
SvarSlet