Olga Ravn I
dag tænkte jeg, at titlen på din nye bog er en slags enkel rorschach
test for om man læser kost som "fejekost" eller som mad i "hård kost"
(jeg tænker, at det ved du allerede godt). Jeg har hele tiden læst det
som crazy(feje)kost, men nu slog det mig
at det også er det andet. Jaja. Så kan du sådan ... gå og regne dine
læsere ud, når du møder dem og de siger det ene eller det andet. "Ja,
ja, ham der konferencieren til denne digtoplæsning, da han skulle
præsentere mig, der sagde kan kost som i "råkost", ja det siger jo ikke
så lidt, jaja" og så kan du grine lidt for dig selv og regne alle ud.
Okay, nu glæder jeg mig til at læse bogen. KH
Martin Bastkjær Christensen Tænker
også at "kost" som nedladende betegnelse for en kvinde er en mulig
medbetydning (men bliver pludselig i tvivl om, hvorvidt det er udbredt
slang, eller bare noget, man siger der hvor jeg kommer fra)
Olga Ravn ja det tænkte jeg også straks, første gang jeg læste det. Men fonetisk er det jo stadig kost som i "fejekost" -
Olga Ravn "scary(feje)kost"
kan tænkes mere at være ord for en krop eller bevidsthed, stemme eller
genstand - måske den der taler i bogen, mens "scary(rå)kost" mere lyder
som en genrebetegnelse for fx teksten, den hårde kost læseren nu skal
æde, eller i det hele taget bare et materiale i verden der skal ind i
kroppen, som er scary. Akkeja, Cecilie, nu er vi allerede i gang med at
læse din bog!
Det har ikke noget med koste at gøre, please. Digteren mener: "En kvinde og en mand, den ene ekspert i farven blå, og den anden ekspert i blå afgrunde, sender dagen gennem nåleøjet til drømmenes tumult"... Det kan enhver forstå... Måske. Jeg skrev det, trods alt.
SvarSletChrstina Hagen:
SvarSletTillykke! SCARYKOST (uhyggelig dum kælling), SCARYKOST (uhyggelig mad), SCARYKOST (noget som er uhyggeligt-ish)??
Cecilie Lind:
Ja, alle former for scary!