Ah, tilbage til Thykier-nørderi (har holdt pause nogle år):
Mikkel Thykiers koloenorme bog Skyggerne er kun flygtige og solen et spind i skyerne / Lyspunkter, anmeldt i WA Bøger i går indeholder foruden diverse gamle og nye flet-digt-værker en revideret udgave af B16-hæftet og mikro-hovedværkett .katalog., 2001, som jeg nu ejer i 3 1/2 udgaver:
1 1/2.
En håndrettet udgave af det lillebitte (16 sider korte jo) B16-hæfte, med ny forside og særtitel (WORDS WRAPPED IN POISONOUS LETTERS (BECOMES TRANSPARENT)/ (Illustration: reb(?)skulptur (kan ikke fremgoogles))/ MERET OPPENHEIM/ 1970/&/ (Mikkel Thykier-signatur/ 2001/ 2/4). Små tusch-rettelser inde i hæftet (fx 'mærket' til 'mørket', 'blik til 'liv'), og en sirligt skrevet efterskrift på bagsiden:
"LARS: LAV SELV EN 2. BOG.
Basiliskens udvalg af udsigter, underbelysninger og urolige blade fra en notesbog. En neger i snevejr er vist forsvundet. Muligvis m.fl. Hvem ved? Basilisken ved. (det ser ud til at der er flere mærkværdige detaljer, som sikkert skyldes fejllæsning v. indskrivning: Jamen, hurra, så blev det et andet hæfte end hvis det var mig, der bestemte. Du har sikkert fået officiel version, så m. let og sent korrekturlæsning ud fra hukommelsen.)"
2.
Kopi på At-papir af håndskrevet manuskript i nævnte notesbog med spiralryg, betitlet og genrebetegnet på første side: "udsigter og underbelysninger og urolige blade"/ .katalog.
3.
Den tospaltede, langlinjede version i Skyggerne er kun flygtige og solen et spind i skyerne / Lyspunkter, betitlet/genrebetegnet: UDSIGTER, UNDERBELYSNINGER OG UROLIGE BLADE/ katalog
Forskelle jeg har opdaget/gennemskuet:
Version 1 1/2 følger sekvensen af tekster i version 2. Følgende 4 tekster, på en side for sig selv, fra version 2 mangler i version 1 1/2:
"Mildt papir"
"boghylden blomstrer"
"en neger i snevejr"
"blind som himlen"
- hvortil kommer den i efterskriften til version 1 1/2 nævnte håndfuld små afskrifts-fejl
Version 3 har mange ændringer på sekvensen af tekster (og inddeler den, sekvensen, med asterisker i afsnit) i version 3 (og 1 1/2) og flere små ændringer i ordlyden. Denne tekst fra Version 1 1/2 og Version 2 (hvor den står på en side for sig selv) mangler i Version 3 (måske fordi det er motto for hele det kommende essayistiske forfatterskab!?):
"generthed som en slags tyngdekraft"
Denne tekst fra den i Version 1 /12 manglende tekstklynge fra Version 2 mangler i Version 3 (hvor klyngen er centralt anbragt som sidste afsnit før blomster-citaterne):
"en neger i snevejr
Yo, Bulle! 1998! Det er da en prægtig og pragtfuld (fejl)datering i din anmeldelse af Thykier i WA! Hvordan forstår du ordene i pressemeddelelsen: "ny", "hovedsageligt skrevet 2011-2013", "de folkelige revolutioner i Tunesien og Ægypten i 2010-2011"?
SvarSletEr det lyv og løgn?
1998, shit man ...
Re: Tunesien, hvordan læser du så disse linjer (eller har du ikke læst dem endnu?): "det nye år er ikke begyndt endnu, men om nogle måneder vil folk omtale det her som / forårets første dage, du får også besked fra din fars hjemland: 'dette land har lige føjet en uudslettelig side til historien, i dag er det nok at strejfe om i gaderne for at indse, hvad en revolution er' ..."?
Check this out, bitch: http://www.lacan.com/thesymptom/?page_id=1046 ...
1998! Future Profet - eller hvad?!
Hvordan kan du frydefuldt efterlyse nyskrevet poesi, når det er det, du læser?!
Hvordan kan du frydefuldt foretage samme manøvre på genudgivelsen og nyudgivelsen:
- det gamle materiale: hvem havde set det før? lovende for fremtiden ...
- det nye: nok skrevet på samme tid som det gamle materiale; lovende for fremtiden ...
Kommer fremtiden aldrig?
Hvad sidder vi andre så med nu?
Intet?
- Jesse P.