Midt i mine massive bibliotekslån af Halfdanbøger fik jeg også fat på norske Inger Hagerups lille børnerimsamling Lille Persille, "gendigtet" (det er altså et godt ord for poetiske oversættelsesarbejder, bruger nogen det længere?) af Halfdan (der jo også er mester for fordanskningen af nyligt DK-kanoniserede Thorbjørn Egners bøger, Hakkebakkeskoven og co.) -. her er nogle af de dirrende/virrende finurlige rim:
Hr Kakerlak
Hr. Kakerlak
hvis støvler sprak
den fjortende i femte,
gik på basar
og vandt et par
galocher, men de klemte!
Hr. Kakerlak
skreg rakkerpak
og sprang på skraldevognen.
Så tog han hjem
og brændte dem
i kakerlakkeovnen.
Lille frøken Næsvis
Lille frøken Næsvis,
vil du rejse til Paris
og købe julehæfter?
Vi skal køre samme vej,
men her er ikke plads til dig,
så du må løbe efter!
Grisen
Grisen står i sin grisesti
og tænker på mere end griseri.
Gad vide om flæskeprisen
går op eller ned?
tænker grisen..
Vild Kørvel
Er jeg en blomst? Jeg ved det ikke.
med løftet blondeparasol
står jeg blandt pengeurt og vikke
og hilser på hver bondeknold.
Jeg kommer sent. men når jeg kommer
og kanter landevej og grøfter
med mine hvide juniløfter.
da er jeg ikke blomst, men sommer.
Hvepsen
I stribet badedragt
og blind af dødsforagt
den flyver med sit spyd
midt i sin egen lyd.
Et ondt og giftigt stik.
Et hæftigt øjeblik
af saligt raseri ...
Og så er er alt forbi!
Lille Persille
Lille Persille i haven står,
lysegrøn kjole og kruset hår.
Hvorfor så stille
lille Persille?
Måske du ville
til bal i år?
- Norges Inger!
Skal "Lille frøken Næsvis" ikke være "Lille frøken Næsevis"?
SvarSletEllers bliver rimet på Paris da noget anstrengt.
Nej, det er faktisk uden e - og anstrengt (men sjovt) er rimet da vist i begge tilfælde - for en gangs skyld
SvarSlet