torsdag den 16. maj 2013

Lille, floromvundet blogpost

Jeg skulle oversætte anmeldelses-ordet

ponderousness

(til et adjektiv) og havde et dansk ord lige på tungen og vidste, at det optrådte i et sent digt af Per Højholt og slog op i de samlede, men kunne ikke finde digtet med ordet, men da jeg irriteret slog bogen i, dukkede ordet endelig op:

floromvundet

men i samme nu erkendte jeg, at det var helt forkert; jeg valgte i stedet

højtravende

som er præcisere, men heller ikke perfekt, men deadline var allerede næste nu, så det måtte forslå, og nu, flere nuer senere, har jeg fundet digtet, et af mine yndlings- (jeg har min udråbstegnssvaghed fra poeten H (og min floromvundethed (eller dens aldrig realiserede drøm om omstændelighedsvirtuositet rettere) fra prosaisten H):

Fuld stop frem

Til alt det groende det højest besungne freeze -
nok nu! til hvepse og får: verweile doch!
Ford Sierra Cosworth 4 x 4 Turbo: nu roligt
ind til siden! Verden er vind og skæv
af vores forestillinger om dem! Ulf Madsen
hold kæft! du er i vejen for spurvenes
tavshed og de stumme broer i det her vers:
flor om vunden børn i kvinderne kors i røven!
Virkeligheden er en ambulance på flugt
så check din pacemaker Ulf Madsen du er på igen
og det er ikke som sommerfugl!

(Højholt splitter ordet op, og hvad er det med det 'vunden', det er da ikke et navneord (JO, DET ER, SE ARNE HERLØVS KOMMENTAR NEDENFOR), jeg slår omsider op i ODS:

flor-omvunden, part. adj. [III.1] (Skriftsprog eller litterært påvirket talesprog ell. spøg.) omvunden m. flor som tegn paa sorg. Farvel! hele Parnasset lige ned til vore allersidste Dage! Lad os hænge vore floromvundne Lyrer op i Grædepilene. Drachm. F.I.294. *det floromvundne Flag. Blækspr. 1895.32.   (jarg.) alvorlig; højtidelig. en underlig Mand – – – en mærkelig floromvunden Mand. – Han nød aldrig Spiritus. StormP.T.44.

Yes! Storm P-citat (og Blæksprutten-!)! Og jeg havde ret: 'omvundet' , så mysteriet om Højholts ordopdeling består (for nu slet ikke at begynde at tolke (uden hensyn til ordopdeling: er det mon børnene i maven der er floromvundne (og fødes gennem et kors i røven (og hvad er egentlig oprindelsen til det udtryk? (fra den danske ordbog: "(kors) bruges som bandeord for at udtrykke engagement, forargelse, forbløffelse eller anden følelse SPROGBRUG især talesprogEksempler kors i hytten/ Vi var skolebørn, og kors, hvor var vi nogle barnerøve! KiHols87/ Og så i et økologisk landbrugskollektiv, kors i røven! Hvor fik hun alle de skøre ideer fra? NiRoland-tegneserie86?))? næppe, men dramatisk liv/død/religions-clash i den linje under alle omstændigheder)?)(har virkelig ikke styr på parenteserne længere))

2 kommentarer: