Den følsomme kalender-aforisme til slut i min anmeldelse i WA Bøger i dag af ("gamle" står der bare, jeg havde skrevet (med brug af Søren Ulrik Thomsens udødelige neologisme) "den gamle Bazar-skægfyr") Jens Winthers Nordbrandt-samtalebog, er blevet ommøbleret til træls grimhed, sådan her skal den lyde:
Det gælder om at have nogen at kalde på de
voksne, som aldrig kommer, sammen med.
Jeg vil også lige gøre klart, at det ikke er mig, der har formuleret billedteksten til min anmeldelse af bogen om og med Bandidos-morderen Lennart Elkjær - det er ikke herfra der ikke skal lyde et ondt ord om effektiv morderiskhed (jeg tror misforståelse har at gøre med en mislæsning af den sætning, der begynder "Helt rimeligt og pænt proft ..." det er ikke mordet, der er rimeligt og proft, men placeringen af det som bogens clou):
SvarSletLennart Mickey Elkjærs claim to fame er mordet på sin tidligere bedste ven Mickey Borgfjord Larsen og herfra skal der ikke lyde et ondt ord desangående: Mickey dolkede allerede som 17-årig en tilfældig s-togs-passager til døde.
og der står jo faktisk "claim to faim" i avisen, det kan være han spiste sin bedste ven af sult? Claim to Daim ville være mere korrekt, alle har altid ret til en Daim.
SvarSletEller måske er det en forsøgt sjov henvisning til dit PS, der ligger bag redaktørens billedtekst? Hilsen fra en anden WA-nærlæser
SvarSlet