Irriterende udskiftning af min overskrift til anmeldelsen af Klaus Rifbjergs nye roman i dagens WA Bøger:
I stedet for det meningsløse udråb "Rifraf Filongongong" (om en i særklasse tyst roman! (jeg havde brugt "Rifraf" bare, hentydende til ordet riffraff's engelske betydning: udskud, som anmeldelsens trompet - der nu i stedet er "mesterværk", og det er en rigtig god bog, men det sågu ikke noget mesterværk)) var min overskrift et omhyggeligt valgt citat fra romanen:
Den sære, stumme styrke i lemmet
(og nej, min overskrift til Boberg-anmeldelsen ovenover var heller ikke "Magtfuld surhed", men "Han snubler hele vejen op" - jeg har min rubrikære!)
Ny redaktionssekretær eller?
SvarSletNej, ingen redaktionssekretærer på WA, kun redaktører, og litteraturredaktøren er tilbage på sine viljestærke larvefødder!
SvarSlet