tag:blogger.com,1999:blog-7073370138460610500.post4225541239169615620..comments2024-02-26T10:06:10.741+01:00Comments on Blogdahl: Parentes i en fortsat nynnenLars Bukdahlhttp://www.blogger.com/profile/12609665059758562219noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-7073370138460610500.post-1880940852130395852011-06-14T21:29:52.304+02:002011-06-14T21:29:52.304+02:00Your love is like a studded* leather headlock*
You...Your love is like a studded* leather headlock*<br />Your kiss it could put creases* in the rain<br />You're rarer than a can of dandelion* and burdock*<br />And those other girls are just postmix* lemonade<br /><br />fra titelnummeret er heller ikke uden evner (specielt flot er den dog (naturligvis) MED lyd, hvor "rarer than a can of dandelion" er spektakulært velskruet) - især ikke efter ordbogsopslåen og nyfunden forståelse: <br /><br />- studded* = besat med nitter<br />- headlock* = et wrestling-greb, hvor taber-wrestlerens hoved låses fast mellem vinder-wrestlerens arme.<br />- creases* = folder, rynker<br />- dandelion* = mælkebøtte<br />- burdock* = burre (plante)<br />- postmix* = sodavand fra koncentrat (postmix sodavand forekommer ofte i f.eks. biografers sodavandsmaskiner, hvor det tydeligt ses, hvordan "strålen" af dét, der burde være f.eks. Cola, er skiftevis Cola-farvet og gennemsigtigt vandfarvet), jf. http://en.wikipedia.org/wiki/Premix_and_postmixJakob Slebsager Nielsenhttp://www.detteerikkeenhjemmeside.dknoreply@blogger.com